AYUDA

Si tienes dudas de como publicar una entrada con audio en el blog encontraras la solución en la parte izquierda donde dice "VIDEOS"

sábado, 12 de enero de 2013

Poesía Indígena


Esta antología contiene diversos cantos y poesías indígenas de autores anónimos. Estos cantos son de temas como las emociones, alegría tristeza, dicha, etc. También tiene temas de la época como son la guerra y cambios naturales del entorno. Los poemas incluyen una reflexión sobre la vida y la muerte. Estas culturas de la altiplanicie apreciaban con un mejor sentido la vida.

CANTO DE TRISTEZA

Lloro y me aflijo, cuando recuerdo
que dejaremos la bellas flores, los bellos cantos:
¡Gocemos, cantemos; todos nos vamos
y nos perdemos en su casa!

      Porque no lo comprenden así mis amigos
está doliente y se aíra mi corazón:
no por segunda vez serán engendrados,
no por segunda vez serán hechos hijos,
y ya están a punto de salir de la tierra.

      Un breve instante aquí a lado de los demás:
no  volverán a existir, no he de gozar de ellos, no
                                             [he de verlos más!
     
     ¿Dónde ha de vivir este corazón mío?
¿Dónde será mi casa? ¿Dónde mi mansión duradera?
Ah,  sufro desamparo en la tierra.

     Ofreces y despliegas tu guirnalda de flores para
                                                                  [la frente
entretejida con plumas de verde quetzal y dorado
                                                                  [zacuan
para ofrecerla en don a los  príncipes.
     
      Mi corazón se viste de variadas flores y con ellas
                                                                     [se aderezca;
pero enseguida lloro y voy ante nuestra  madre,
y digo: “ Oh tú por  quien todos viven,
no te muestres severa, no te muestres inexorable
                                                                       [en la tierra:
vivamos nosotros a tu lado allá en la mansión del
                                                                       [cielo.”

      Pero, ¿qué cosa verdadera puedo decir aquí,
oh tu por quien todos viven?
sólo estamos soñando, como quien de la cama salta
                                                                       [adormilado:

yo hablo cosas de la tierra: nadie es capaz de decir 
                                                                        [otra cosa.
       Aunque piedras preciosas, aunque ungüentos finos
                                                                         [se ofrezcan,
nadie, oh tú por quien todos viven,
nadie de nosotros es capaz de decir cosa digna en     
                                                                        [la tierra.    

En este canto el tema principal es la muerte. Es poesía muy sencilla pero con mensajes muy importantes.
La muerte es vista como un fenómeno inevitable, natural y aceptable. La vida es descrita como una sola oportunidad y que no se repite lo mismo nunca. Aunque la muerte provoca tristeza se toma con mucha tranquilidad.


CANTOS DE PRIMAVERA

I
    Estas ofreciendo tu bello canto, oh rey Oquitzin,
como que eres el que los atesora aquí en
                                                                              (Tehuacan.
    También vengo yo extranjero, semejante a un
                                                                                   (ciervo,
aquel ciervo de quien hablaron nuestros
                                                            (antepasados
    Cual piedras preciosas se quebraran nuestros
                                                                  (corazones,
al lado y junto al que da la vida.
   Llorad por esto, oh príncipes mexicanos,
una vez mas esta en nuestra aguas nuestra tumba:
hemos de perecer,  por fallo del que da la vida.
  Si llega a noticia acaso de Moteuczomatzinc  y  de
                                                              ( Cuitlahuatzin,
mostrad osadía, oh príncipes mexicanos, por gallo
                                                          (del que da la vida.
  Lleno esta de tristeza Coacohuatl y Teohuatzin
                                                                 ( se angustia:
aun cuando los ha destruido el que da la vida,
llegarán a saber cómo han de perecer sus vasallos,
y cómo se tornará en gloria la orfandad de
                                                                  (Tenahuacan. 
   Eres dichoso tú, por cuya ayuda mortal vive:
Ea, al punto olvidad conmigo, oh mexicanos, a
                                                                 (Tlaltelolco:
Con banderas de oro y con elevaciones de aurora
                                               (los extranjeros… (¿)
   Soy desdichado, sufro yo extranjero,
Alguna vez nos habrá escondido el que da la vida,
¿Cómo ha de ser esta vida? Ea, vivamos,
Pues quizá  solo hemos venido a saber que iremos
                                                                      ( a su casa.
  No hacemos más que llorar: nos embriaga el
                                                     (que da vida:
Quizá sólo vinieron a conocer la tierra Acamapich
                                                               (y Huitzilihuitl,
Por quienes fue asentada la patria mexicana y la
                                                                        (tepaneca.

                                 
II


  El quetzal florido y el quéchol se gozan:
Se gozan entre las flores y con ellas se alegran.
  Incrustado de turquesas está tu cuerpo y tu      
                                                                         (corazón,
Oh príncipe chichimeca Telitl: es una
                                                  ( esmeralda tu corazón ,
Es una flor preciosa, flor blanca y perfumada.
                                                                         (¡Gocemos!
  Viniste a nekazar en el Árbol Florido risueñas
                                                                         (flores:
En Tamoanchan, lugar de brillante flores,
Las flores abren sus corolas, la raíz misma es flor,
Y entre lucientes verdecidas flores, cantas oh
                                                                      (extranjero,
Lo deleitoso que oíste, lo que allá oíste entrelazar.
                                                                          (¡ Gocemos!
  No dos veces se viene a la tierra:
Oh, príncipes chichimecas , gocémonos:
No pueden ser llevada las flores a la región de la
                                                                        (muerte:
Solo se han dado en préstamo…!Es verdad, es
                                              (verdad que nos iremos!
  ¡si, en verdad, en verdad nos vamos,
En verdad hemos de dejar las flores y los cantos y la
                                                                                 (tierra:
En verdad nos iremos!
  ¿alla donde vamos cuando morimos, ay, allá
                                                              (donde vamos,
Aun en verdad vivimos? ¿es aun lugar de vida?
¿es aun lugar en que hace felices el que da la vida?
   Por tanto, solo acá en la tierra es do perduran las
                                                                       (fragantes flores
Y los cantos que son nuestra felicidad y nuestra gala
¡Gozad, pues, de ellos!
   Gozad, príncipes chichimecas, porque hemos de
                                                             (ir a s morada,
A la mansión de la muerte, oh príncipe Popocatzinb,
Y tu, extranjero Acolihuatzibn: habréis de encumbrar
                                                                       (la montaña:
Nadie ha de quedar en la tierra, do perduran las
                                                            (fragantes flores
Y los cantos que son nuestra felicidad y nuestra gala.

    III


  Se alza el humo de la batalla y los escudos
                                                (resuenan estruendosos,
Surge un cerco de polvo allí donde se agitan tus
                                                   (flores, oh Guerreo,
Donde hacen estruendo los variados Águilas y
                                                                              (Tigres.
  Irán cayendo, irán sufriendo ruina: se teje la batalla,
Se hace amarillo el polvo; se entreveran las cañas
                                                                             (floridas,
Se van esparciendo y abre sus corolas.
  En el lugar del florido licor de la guerra,
Hay una mansión de flámulas de escudos:
Con dardos y con proyectiles adquiere sus pintados
                                                                             (libros,
Con el divino licor florido Moteuczomatzon:
México hace volar los cuerpos embarrados de
                                                                                 (greda.
  Tu abe color de fuego se llenara de espanto,
Porque te has ido tu, príncipe Tlacahuepan;
Se teñirá de diversos matices, porque te has ido:
Vino a mostrarte su rostro el hijo de Xippe,
                                                        (Cuauhtelhanitl.
  Tu bandera se revuelve, ondula airada:
La batalla estrepitosa resuena,oh destructor Xippe
                                                                              (Totec:
Flores de otro se derraman allí, oh príncipes
                                                                    (Tlacahuepan.
Ah,sufro, mi corazón de pena se llena,
 yo que veo la desolación que se cierne sobre el
                                                                           (templo,
Cuando todos juntos los escudos se abrasan en
                                                                                (llamas
En Poctlan y Teotihuacan: yo veo la desolación
que se cierne sobre el templo.

                       IV


  Esta triste mi corazón de poeta,
Sufro porque solo cantos y flores atesoro sobre la
                                                                              (tierra.
¡Hablen en vano los que nos odian, los que quieren
                                                                (nuestra muerte:
Todos tenemos que ir a la mansión de la muerte!
  Si alguna vez te cansares, te mostrares
                                                                   (negligente,
Habrás escondido tu gloria y tu fama en la tierra.
¡hablen en vanos los que nos odian, los que
                                             (quieren nuestra muerte:
Todos tenemos que ir a la mansión de la muerte!
     ¡Pueda uno vivir en la tierra en todas partes,
Oh tú, por quien se vive, cuando haya que bajar,
Cuando tenga uno que ir a tu casa!
       Allá en la región que el mortal desaparece,
Tendré que olvidar nuestros cantos, nuestras flores,
Cuando haya que bajar y tenga que ir a tu
                                                                           [casa.
     ¡Ay, así sufrimos, muramos así: ojalá ya
                                                                         [hubiera sido!
¡que hablen en contra nuestra, que nos riñan
                                                                         [águilas y tigres!
¿Comó puedes hacerlo? ¿comó puedes tomar sus
                                                                        [flores?
Ah, en donde se recogen o no se recogen, es el
                                                                     [ Lugar difícil,
El lugar do se adquiere gloria , en medio del campo
                                                                        [de guerra.
      Aun cuando obren con paz, no confiéis:
¿Dónde está el lugar de la luz, pues se oculta el
                                                                    [que da vida?
    Ah, sentid dolor, oh Tezcacoacatl y
                                                               [Atecpanécatl,
Aun cuando estéis ataviados con collar de
                                                               [esmeraldas,
Aun cuando os sintáis orgullosos y confiéis en él
                                                               [que da vida?


V


¿Es verdad que vives allí do hay tristeza, oh
                                                              [dador de la vida?
Tal vez sí, tal vez no, coco dicen. No se aflijan
                                                           [vuestros corazones.
     ¿Cuántos podrán decir si es verdad o no es
                                                               [verdad?
¡Cuán difícil te muestras de conocer y de mudar,
Oh dador de la vida! No se aflijan vuestros
                                                                 {corazones.
          ¡Oh dador de la vida!, yo sufro: ¿acaso nunca
                                                                       [será?
¿acaso nunca habré de ir a tu lado?
      Tú distribuyes amoroso y de tu poder viene
La felicidad, oh dador de la vida:
Las flores valiosas, las flores fragantes:
Esas mismas que yo ambiciono y por las que sufro.
       Esmeraldas y plumas de quetzal en abundancia
Son tus palabras y tu corazón, padre mío por quien
                                                                        [se vive:
Tú ves al que sufre y al sufrimiento:
Un breve instante, y estará junta a ti y a tu lado.
     Abren sus corolas de piedras preciosas tus flores
Oh dador de la vida; brotan en sembrados las
                                                        [flores,
Abren sus corolas de brillante turquesa:
Un breve instante, y estará junto a ti y a tu lado.
Oh yo no gozo, no tengo bienestar, no saboreo
                                                    [bien en la tierra:
Así he vivido, así nací: sólo infortunio he gustado
                                                  [al lado de otros
  Téngase por prestada esta tierra, oh amigos,
Mañana o pasado, según tu fallo, oh dador de la
                                                                         (vida,
Hemos de ir a su casa, oh amigos mios: ¡gocemos!


En este canto el tema principal es la muerte. También habla de dioses y los príncipes  de los pueblos indígenas  El canto transmite sufrimiento pero al mismo tiempo sugiere serenidad. El mundo después de la muerte es desconocido en gran parte. El canto también sugiere el encuentro con su dios el que da la vida y también la quita.

Garibay, A. M. (1992). Antología de la poesía indígena de la altiplanicie. México: Universidad Nacional Autónoma de México.

No hay comentarios:

Publicar un comentario